Текст песни Официальный гимн РСФСР 1918 г. - Интернационал

Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871 год) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888 год). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.

На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (1872—1943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902 год), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году).

«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года — гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас (2009 год) является гимном Коммунистической партии Российской Федерации (КПРФ).
СЛОВА:
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добъёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Припев.

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев.

Перевод текста песни Официальный гимн РСФСР 1918 г. - Интернационал

The text belongs to the French poet, anarchist, member of the 1st international and the Paris commune Eugène pottier. Was written in the days of the defeat of the Paris commune (1871) and was originally sung to the tune of the Marseillaise, published in 1887. Music by Pierre Degeyter (1888). First performed on June 23, 1888 and in the same year issued. Widely spread and has been translated into many languages. In 1910 Congress of the Socialist international in Copenhagen established as the anthem of the international socialist movement.

On Russian-language text of the "Internationale" translated in 1902, Arkadiy Yakovlevich Kots (1872-1943). Russian text, published in the magazine "Life" (London, 1902), is a translation of the 1st, 2nd and 6th stanzas of the text by eugène pottier. In 1931 A. J. Kotz transferred the remaining untranslated stanzas (the full text of his translation published in 1937).

The "Internationale" in version A. Y. Kots in Russia became a recognized party anthem of revolutionary social democracy, from the beginning of 1918 — the anthem of the Soviet state and the Soviet Union. In connection with the approval of the new national anthem of the Soviet Union in 1944, the "Internationale" became the official anthem of the all-Union Communist party (Bolsheviks), subsequently the Communist party. And now (2009) is the anthem of the Communist party of the Russian Federation (CPRF).
WORDS:
Arise, ye workers from your slumbers,
The whole world is hungry and slaves!
Our outraged minds are boiling
And to fight to the death ready.
The whole world of violence we destroy
To the ground, and then
We ours, we construct a new world, —
Who was nothing will become everything.

Chorus:
This is our final
And decisive battle;
With The International
The human race will rise!

Nobody will give us deliverance:
Neither God, nor Tsar, nor hero.
We'll get the release
With his own hand.
To throw down oppression with a skilled hand,
To regain their good, —
Vzduvat the furnace and hammer boldly,
While the iron is hot!

Chorus.

Only we, the workers of the world
The great army of labor,
To own land have the right,
But the parasites — never!
And if the great thunder rolls
Over the pack of dogs and executioners,
For us, the sun will be
Shine on with its fiery beams.

Chorus.
Просмотры 333

Текст Официальный гимн РСФСР 1918 г. - Интернационал Качественный перевод песни Интернационал
4.9 голосов из 5 - 38 всего

Популярные тексты песен и переводы Официальный гимн РСФСР 1918 г.

Поделись с друзьями: