Текст песни Марлен Дитрих - Лили Марлен

Оригинальный текст "Лили Марлен" был написан в годы Первой Мировой Войны немецким солдатом Гансом Лейпом (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) перед отправкой на Русский фронт в 1915 году. Позже это стихотворение было опубликовано в сборнике его стихов в 1937 под названием Песня молодого часового. Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом.
Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду "не соответствия". Но после того как Немецкое Радио начало транслировать эту песню для Африканского Корпуса (Afrika Korps) ситуация резко изменилась.
В оккупированной Югославии (Белград) была установлена радиостанция. Директором Белградского радио стал лейтенант Карл-Хайнц Реинтген, имевший друзей в Африканском Корпусе. Он дал в эфир версию Лэйлы Андерсен впервые 18 Августа 1941 года. Генерал-фельдмаршаллу Роммелю понравилась песня, и он попросил регулярно включать ее в эфир. Вскоре песня стала "визитной карточкой" радиопередачи.
С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли.
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
"Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"

Перевод текста песни Марлен Дитрих - Лили Марлен

The original text of "Lili Marlene" was written during the First World war, the German soldier Hans Lapom (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) before being sent to the Russian front in 1915. Later this poem was published in the collection of his poems in 1937 under the name of the Song of the young sentry. The name of the song owes a collective way, consisting of names of friends of Lapa – Lily (daughter of a grocer) and a young nurse Marlene.
In 1938 the composer Norbert Schultz wrote poetry to the music. By that time, Schulz was already quite famous as the author of music for several films, most of his works enjoyed a certain success.
The popularity of the song came immediately, largely due to the fact that the Minister of propaganda Joseph Goebbels had sympathy for the military marches, simple songs of little interest to him. Recorded just before the war Leila Andersen (Lale Andersen – real name Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) the song sold just 700 copies, and was immediately banned for "non compliance". But when the German Radio started to broadcast this song to the African Corps (Afrika Korps), the situation has changed dramatically.
In occupied Yugoslavia (Belgrade) was established radio station. Director of the Belgrade radio was Lieutenant Karl-Heinz Reintgen, who had friends in the African Case. He aired version of Laila Andersen for the first time on 18 August 1941. General feldmarschall Rommel liked the song, and he is regularly asked to include it on the air. Soon the song became a "business card" of the radio.
From the moment when the song began to be broadcast on the radio, already there was no way to ban it. To allies she also liked, and so "Lili Marlene" became a favorite song of soldiers on both sides of the front. The huge popularity of the German version spawned English soon, maybe after as a performer by the name of Phillips (J. Phillips) contended British soldiers for singing a song in German. One of the soldiers said, "Then why don't you write the words for us?". In 1944, Phillips and songwriter Tommy Connor presented the English version. In the Union army adopted the song.
In total, the lyrics have been translated into 48 languages including English, French, Italian, Russian and Hebrew.
"Lili Marlene" is one of the most famous songs of the Second World War. Why this song became so popular? Probably because it speaks of simple and straightforward for most people life values – about loyalty and about love... To the question - what in her opinion is the secret of the extraordinary popularity of this song - Laila Andersen replied: "is the wind explain why it became a storm?"
Просмотры 270

Текст Марлен Дитрих - Лили Марлен Качественный перевод песни Лили Марлен
4.5 голосов из 5 - 31 всего

Популярные тексты песен и переводы Марлен Дитрих

Поделись с друзьями: