Текст песни П.И. Чайковский - Немецкая песенка

Эта немецкая песенка по характеру напоминает тирольское пение. Тирольский колорит создает так называемый йодль – жанр народных песен альпийских горцев. Рефрен таких песен представляет собой вокализ, который исполняется в своеобразной манере на одних гласных звуках с характерным переходом от низкого грудного регистра к горловому (фальцету) на широких интервалах (в нижнем регистре певец вокализует на гласных а и о, в высоком – на е и и). Именно эти элементы можно отчетливо уловить в этой пьесе Чайковского. Композитор мог слышать такое пение, когда жил в Швейцарии, которую очень любил.
Трехдольный размер пьесы ассоциируется не столько с вальсом (такое утверждение часто можно слышать), сколько с его предшественником лендлером. В интонациях мелодического голоса ощущаются чуть заметные опоры на вторые (слабые) доли такта, которые подчеркиваются пунктирным ритмом.
П. Чайковский остроумно построил аккомпанемент в пьесе: в нем всего две гармонии – тоника и доминанта. Такое ограничение выразительных средств вызвано, безусловно, желанием композитора передать народный характер музыки.2
Пьеса написана в трехчастной форме. Крайние части повторяются. Средняя часть вносит заметное разнообразие: мелодия приобретает распевность, широту дыхания, некоторые ее фрагменты изложены двойными нотами, что вызывает ассоциацию со звучанием пастушеских рожков.

Перевод текста песни П.И. Чайковский - Немецкая песенка

This German song on character is reminiscent of Tyrolean singing. Tyrolean flavor creates a so-called yodel – genre of folk songs of Alpine mountaineers. The refrain of such songs is a vocalization, which is executed in a peculiar manner on some vowels sounds with a characteristic transition from low chest register to the throat (falsetto) on broad intervals (lowercase singer vocalist on the vowels a or o, in high – e and I). These elements can be clearly capture in this piece by Tchaikovsky. The composer could hear that singing, when he lived in Switzerland, whom he loved dearly.
Triple the size of the play is associated not so much with the waltz (such a statement is heard often), how many its predecessor the ländler. Melodic intonations in the voices felt a slight reliance on the second (weak) beat stroke that emphasizes the dotted rhythm.
P. Tchaikovsky ingeniously built the accompaniment in the piece: there are only two harmony – tonic and dominant. This restriction is called expressive means, of course, by the desire of the composer to convey the character of folk music.2
The play is written in three-part form. The last parts again. The middle part makes a noticeable diversity: melody acquires raspundeti, the breadth of tone, some of her pieces contained double notes that is associated with the pastoral sound of horns.
Просмотры 198

Текст П.И. Чайковский - Немецкая песенка Качественный перевод песни Немецкая песенка
4.6 голосов из 5 - 23 всего